米哈伊尔瓦西里耶维奇(米哈伊尔瓦西里耶维奇阿列克谢耶夫)

2023-02-20 5:43:37 体育资讯 ssrunhua

俄语ехал,езжал区别

俄语的标点符号与汉语以及其它语言一样,是书面语的重要组成部分之一。有时标点用错了,句子意义就截然相反。例如:

Помиловать нельзя, повесить.

不能宽恕,应该绞死。

Помиловать, нельзя повесить .

应该宽恕,不该绞死。

俄语的标点符号体系与汉语的标点符号体系可以说是大同小异。但人们往往只注意到它的大同,而忽略了其小异。因此,在写作或翻译时,常常出现乱用标点符号的现象。先将这两种体系的一些差异简述于后:

一、汉语的句号为“。”,俄语的句号为“.”例如:

Мы изучаем русскийязык.我们学习俄语。

二、在同等成分之间,如果不用连接词连接,汉语使用顿号“、”,俄语则使用“,”号。例如:

Люди работали спокойно, споро, молчаливо.

人们安心地 、顺利地、 默默地工作着。

На столе лежала провизия:хлеб, мясо, соль, овощи.

桌子上放着食物:面包、肉、盐、蔬菜。

В клубе, на улицах, в парках, — везде сегодня было много народу.

今天,在俱乐部里、大街上、公园里到处都有很多人。

在同等成分之间,汉语也可用“,”号。例如:鸟儿到处都有:在花园里,菜园里,打谷场上,街上。

三 、在信函的称呼语后面,俄语常用逗号、感叹号或句号,而汉语则常用冒号。

应该说明的是,俄语里如在称呼后用逗号,则信函正文应用小写字母开始,如称呼后用感叹号,则正文是另一句话,要用大写字母开始,试比较作家费金马给高尔基的两封书信的开头,这里用了不同的标点:

1、Дорогой Алексей Максимович, только что распечатал ваше письмо и — как всегда, когда прикасаюсь к чему—нибудь связанному с вами, — разволновался …

亲爱的阿列克谢·马可西莫维奇,刚刚打开您的来信,就像往常一样,凡遇到与您用关的事,我都十分激动……

2、 Дорогой Алексей Максимович!

Пишу вам  потому, что мои старания увидеть вас в последние дни были безуспешными,и потому,что я слышал,что вы опять уезжаете в Москву.

亲爱的阿列克谢·马可西莫维奇!

我所以给您写这封信,是因为我争取在近日能见到您的愿望没能实现,是因为我听说,您又要去莫斯科。

从Н.Формановская所著的《Этикет русского письма 》一书中可以看出,近年来在信函的称呼之后更多地是用感叹号。另外,信函中为了表示对对方的尊敬,Вы 字(表示“您”时)的第一个字母要大写,例如:

Многоуважаемый Пётр Николаевич!

Поздравляю Вас с Новым годом и желаю Вам полного благополучия и здоровья …

敬爱的彼得·尼古拉耶维奇:

谨向您祝贺新年,并祝您幸福、健康……

四、汉语的省略号为“ …… ”,而俄语的省略号为“ … ”。例如:

А лес всё пел свою мрачную песню,и гром гремел и лил дождь …

森林老是唱着忧郁的歌,雷声轰鸣,大雨如注……

五、汉语的引号为“ “××”及‘××’”,俄语的引号为“《××》”或“,,×ד ”

例如:

В .И.Ленин утверждал,что《язык есть важнейшее средство человеческого общения》.

弗·伊·列宁肯定地说:“语言是人类最重要的交际工具。”

Автор статьи указывает,что《в золотой фонд мировой литературы вошли такие произведения,как 'Война и мир'》 .

文章的作者指出:“在世界文学宝库里包括象《 战争与和平 》这样一类作品。”

特别应该注意的是,俄语的引号恰恰是汉语的书名号,汉语只有书刊的名称才使用“《 》”。例如:《读者文摘》、《收获 》、《 列宁全集》、《俄语学习》。

六、俄语中的复合句在主句和从句之间可以用冒号、破折号连接,这种情况,译成汉语时,一般用逗号。例如:

Уже шесть часов:пора вставать.

已经六点了,该起床了。

Мой совет такой :поговори с учениками.

我的建议是,你得和同学们谈一谈。

Хочешь быть здоровым ——занимайся спортом.

要想身体健康,就得进行体育锻炼。

Биться в одиночку——жизни не перевернуть.

一个人苦斗,改变不了现实。

七、小数点,俄语用逗号,汉语用小圆点。例如:

Число рабочих уменьшается в 3,4 раза ,а задания выполнены досрочно.

工人的人数减少了70.6 % ,而任务仍然提前完成了。

Радиус Солнца в 109,1 раз больше радиуса Земли.

太阳半径是地球半径的109.1倍。

Скорость звука в воде в 4,5 раза больше, чем в воздухе.

声音在水中的传播速度是空气中的4.5倍。

八、在俄语中,说明主语或人称代词的定语,若同时修饰谓语,则具有状语的意义,要用逗号分开;译成汉语时应将其具有的原因、让步或时间状语的意义表达出来。例如:

Усталый, он замолчал.

(因为)他累了,所以不作声了。 

К тебе, сердитому никто уже не придёт.

当你生气时,谁也不会来了。

九、俄罗斯人的姓名与标点符号。

1.俄罗斯人的姓名一般由三部分组成。排列的顺序是,名在前,然后是父称,再次是姓。例如:Михаил Васильевич Ломоносов ,译成汉语时,应在名与父称之间,以及父称与姓之间加间隔号“.”。例如:米哈伊尔·瓦西里耶维奇·罗蒙诺索夫。

2.在书刊编排人名索引时,往往将姓置于名字之前,名字与父称的位置不变。例如:

Михаил Васильевич Ломоносов.译成汉语时,则应在姓的后面加上逗号。

例如:罗蒙诺索夫,米哈伊尔·瓦西里耶维奇。

3.俄罗斯人的姓名缩写时,应在缩写的字母下角加间隔号“.”。例如:

М.В. Ломоносов.将这种缩写形式译成汉语时,间隔号“.”应提到右侧中间。

例如:米·瓦·罗蒙诺索夫,或者为:М·В·罗蒙诺索夫。

十、俄语里的一些逗号,汉语里常省略。例如:

1. 说明人称代词的同位语,俄语要用逗号使之独立。译成汉语时此逗号可省略。例如:

Мы,молодёжь,любим жизнь.

我们青年人热爱生活。

2 .位于专有名词之后的同位语,俄语要用逗号分开,汉语可以省略。例如:

Недавно встретил я Ивана Петровича,инженера.

不久前我遇到了伊万·彼得洛维奇工程师。

А.С.Пушкин,великий русский поэт,родился в Москве.

伟大的俄罗斯诗人普希金生于莫斯科。

3. 两个副动词说明一个动词时,要用逗号使之独立。此逗号汉语可以省略。例如:

Он вошел в комнату ,крича и смеясь.

他有叫有笑地走进房间。

4.俄语里分隔目的状语从句与行为方式状语从句等的逗号,汉语常省略。

Они пришли затем,чтобы изучать новый метод работы .

他们是为了学习新的工作方法而来的。

Всё было исполнено,как было указано в плане.

一切按照计划所指示的那样执行了。

5 .进一步修饰的时间状语与地点状语,俄语常用逗号,汉语则不用:

Однажды в воскресенье,рано утром,он ушел в огород Нины ловить снегирей.

有一次星期天清早他到尼娜的菜园里去捉金丝雀。

Но на пятый день он услышал её шаги внизу,на берегу реки.

但在第五天,他听到了她在下面河岸上走的脚步声。

北极光·译酷俄语

微信号yicool007

微信上最棒的俄语查词工具

译酷俄语微信功能

中俄互译(直接查词翻译)

即时发音(#俄语)

数字翻译(输入数字可包含小数)

变格变位(变格变位后返回原型)

标注重音(*俄语)

小译微信号nacuoy

米哈伊尔瓦西里耶维奇(米哈伊尔瓦西里耶维奇阿列克谢耶夫) 第1张

1755年莫斯科大学的建立是在什么倡导下设立的

在著名科学家罗蒙诺索夫倡导下创办莫斯科大学。莫斯科罗蒙诺索夫国立大学,全称莫斯科国立米哈伊尔·瓦西里耶维奇·罗蒙诺索夫大学,简称莫斯科大学,于1755年由沙皇俄国教育家米哈伊尔·瓦西里耶维奇·罗蒙诺索夫倡议并创办,是俄罗斯联邦规模最大、历史最悠久的综合性研究型高等院校。

罗蒙诺索夫

米哈伊尔·瓦西里耶维奇·罗蒙诺索夫(Михаил Василь-евич Ломоносов,1711—1765),十八世纪俄罗斯杰出的学者和诗人,俄国唯物主义哲学和自然科学的奠基者。他博学多能,为创立俄国近代科学文化作出了卓越贡献,并对世界科学的发展具有一定影响。

1711年11月19日(俄历11月8日),罗蒙诺索夫诞生于阿尔汉格尔斯克省霍尔莫果尔附近的一个小村庄里。他的父亲是个富裕的渔民。罗蒙诺索夫的童年和少年都是在白海沿岸的渔猎环境中度过的。当时,俄国北部地区文化比较发达,阿尔汉格尔斯克是俄国最大的海港城市,英、荷等国的商船经常往来于此。这种环境对罗蒙诺索夫的兴趣与志向颇有影响,他从10岁起就协助父亲捕鱼,与狂风恶浪搏斗锻炼了他坚韧不拔的性格;紧张繁重的劳动培养了他吃苦耐劳的精神;美丽奇妙的自然景色开阔了他的视野。

罗蒙诺索夫从小就有强烈的求知欲,但目不识丁的父亲对他学习文化却爱莫能助。他只得向邻居学习识字,如饥似渴地阅读所能得到的一切书籍。14岁时,他读完了姆·斯摩特利茨基的《斯拉夫语语法》和拉·马格尔茨基的《算术》。他把这两本书称为自己的启蒙书籍。

1730年,罗蒙诺索夫告别家乡,千里迢迢来到莫斯科,进入斯拉夫—希腊—拉丁学院学习。他不顾生活条件的艰苦,无视贵族子弟的冷嘲热讽,以锲而不舍的精神出色地修完全部课程。1736年初,罗蒙诺索夫作为该学院最优秀的大学生之一,被派往彼得堡科学院所属的大学学习。同年秋天,他又被送到德国深造,先后在德国学者克·伏尔夫和依·亨克尔的指导下学习数学、物理、冶金等课程。在德国学习期间,他结识了房东的女儿伊丽莎白·齐里赫,并与她结婚。

1741年,罗蒙诺索夫回到彼得堡科学院,从此开始了卓有成效的科学研究工作与社会活动。1742年他任物理课助教,1745年任彼得堡科学院化学教授,1757年又被任命为科学院办公室的顾问。

罗蒙诺索夫兴趣广泛,精力充沛。他从事的活动涉及很多领域。他的科学研究和社会活动大体可以分为三个时期:第一个时期从1741年学习结束到1748年建成化学实验室,他主要从事物理学方面的研究;第二个时期从1748到1757年,他致力于解决理论化学和实验化学的各种问题;第三个时期从1757年到他逝世,这时他除了继续从事以前的理论研究之外,还花了相当多的时间进行应用科学的研究。

罗蒙诺索夫在对自然的看法上是个唯物主义者。他认为世界存在于意识之外,有其固有的发展规律。他说:“所有在物体里面存在着的和发生出来的一切东西,都受到这些物体的本质和本性的制约。”他力图通过对自然界本身规律的研究来解释自然现象。在认识论方面,罗蒙诺索夫认为客观世界是可以认识的。他把知识的发展史看成是逐步揭示自然界奥秘的过程,科学家的任务在于不断积累知识,逐步认识世界。罗蒙诺索夫还对感性认识与理性认识的有机统一,作出了在当时说来是十分深刻的论述。他指出:“那种想从经验中得到真理,而除了自己的感觉之外什么也不依靠的人大部分是什么也得不到的;因为他们或者没有发觉最好的和最必要的东西,或者不会利用那些借助于别人的感觉就能够看到和理解的东西。”他还认为理论必须和经验结合在一起,“真正的化学家必须是理论家兼实验家”。

由于罗蒙诺索夫能从唯物主义的立场出发观察自然现象,研究其本质,他在自然科学的许多领域都作出了重大贡献。

罗蒙诺索夫研究了物质结构问题之后,提出了微粒理论。他认为,物质是由基本微粒组成的,而基本微粒又是由元素组成的;若构成微粒的元素不同,并以不同方式或不同数目结合起来,那么微粒的类型就不同,由此产生了物质的多样性。这符合现代科学关于物质结构的原子理论。

罗蒙诺索夫通过实验,首先发现了化学变化中物质质量的守恒,并认识到金属燃烧后的增重与空气中的某种成份有关。这一实验为化学反应中的物质不灭定理提供了无可辩驳的科学根据。据此,罗蒙诺索夫提出了物质守恒定律:“自然界中一切变化都是这样发生的:一种东西增加多少,另一种东西就丧失多少。”由罗蒙诺索夫发现并加以科学表述的物质守恒定律成为物理化学最基本的定律之一,极大地促进了化学的发展,加深了人们对物质世界的认识。这条定律后来就以罗蒙诺索夫命名。物质守恒定律和微粒理论构成罗蒙诺索夫全部研究工作的主线,并成为他不断取得成功的理论基础。

罗蒙诺索夫在《关于热和冷的原因之探索》一书中,反对支配着十八世纪物理学的“热素论”,坚持分子运动的观点,指出热是物质的微粒运动,热物体微粒运动快,冷物体微粒运动慢。他在科学地否定了“热源物质”——热素之后,同样坚决地否定了“弹性物质”。在《气体的弹性》一文中,他指出应从物质本身寻找弹性原因,并确信空气弹力来自空气原子的某种直接的相互作用。今天看来,罗蒙诺索夫当时能持有这样的观点是十分难能可贵的。

罗蒙诺索夫在科学院化学实验室中建立了一门新的学科——物理化学,从而开辟了科学研究的新领域。他认为,物理化学是以物理的原理和实验来解释化学操作时混合体中发生变化的科学。他写了《精确的物理化学引论》一文,并成为这门课程的第一位教师。除以上谈到的各门学科外,他在电力、天文、地质、矿物和冶金等学科均有所建树。

罗蒙诺索夫对历史也进行过广泛而深入的研究。他的历史观点是在与以格·米列尔和格·巴伊也尔为首的德国学派进行尖锐斗争中形成的。罗蒙诺索夫仔细阅读了俄国的编年史以及古代和中世纪历史学家的著作,写出了《俄罗斯古代史》。在这本著作中,他批驳了“诺尔曼理论”。德国史学家米列尔等人是“诺尔曼理论的宣扬者。他们认为,北欧的诺尔曼人是古代俄罗斯国家的建立者,而斯拉夫人则是后来才移居到俄国土地上来的民族。罗蒙诺索夫针锋相对地指出,早在远古时代斯拉夫人就已迁居到俄国的欧洲部分,“诺尔曼理论”的实质在于否定俄国人民在历史上的作用。他以俄语中缺少斯堪的纳维亚词汇这一事实作为自己的依据有力地驳斥了“诺尔曼理论”。罗蒙诺索夫还撰写了《俄国简明编年史》一书。在他所写的历史著作中,俄国历史被分为形成、兴起、衰落、新的更高的兴起等发展阶段。罗蒙诺索夫高度评价彼得一世对俄国经济、文化发展的功绩;肯定俄国人民在历史上的作用;把俄国历史与欧洲历史视为一个整体,并指出各族人民在历史上的共性与特点。他的历史观点对促进俄国历史学的发展起了重要作用。

罗蒙诺索夫对于俄罗斯文学的发展也作出了卓越的贡献。他是俄国诗歌改革的积极倡导者。十六世纪末至十八世纪初,俄国盛行一种音节体诗歌。这种诗歌每一行都有同样数目的音节,但没有重音节的周期性重复。这种诗体源于外国语言,不符合俄语语音的规律。俄国诗人和学者特烈吉亚可夫斯基提出了符合俄国语言特点的“音节重音诗体”。这种诗体不仅要求各行音节数目相似,主要是规定了各行重音与非重音的配合方法。罗蒙诺索夫用这种诗体写下了许多优秀诗篇。在语言学方面,罗蒙诺索夫同样显示出自己的才华。他编写了《俄语语法》和《修辞学入门》,总结了俄语词尾变化与句法规律,从而奠定了俄语语法的理论基础。罗蒙诺索夫还为文学语言规定了高级、中级和低级三种体裁。他的作品别具一格、脍炙人口,以丰富多彩的俄罗斯语言为基础,摒弃了古老陈腐的词句,读起来铿锵有力,富有节奏感。

罗蒙诺索夫在认真从事科学文化研究工作的同时,还积极参与国内的社会政治活动,堪称俄国启蒙运动的先驱之一。

当时,俄国的科学文化比较落后,一些外国人在彼得堡科学院专横跋扈,为所欲为。罗蒙诺索夫从工作的第一天起,就立志要为俄国科学文化的独立发展作出自己的贡献。他曾在一首诗中写道:

“俄罗斯大地能够

诞生自己的柏拉图

和智力灵敏的牛顿。”

他不仅用这首诗来激励别人,同时也用来鞭策自己。他勇于揭露外国人打击俄国科学家、阻碍俄国科技发展的行为,并与之进行坚决的斗争。俄国历史上第一个化学实验室的建立就是罗蒙诺索夫与外国人长期斗争的结果。

作为一个渔民的儿子,罗蒙诺索夫亲眼看到广大人民群众生活的疾苦,敢于揭露地主和神甫对农民的残酷剥削。他从科学家的角度提出通过发展生产、提高科学文化水平来改善人民群众现状的主张。他呼吁俄国君主进行改革,提高农奴阶级的物质福利,发展人民教育与扩大人民医疗设施,给予劳动人民子女以受教育的权利。在罗蒙诺索夫的倡议下,1755年建成了俄国的最高学府——莫斯科大学。这所学校成了十八世纪俄国先进科学与民主思想的中心,在俄国培养了大批出类拔萃的人材。

罗蒙诺索夫把自己的一生都献给了俄国的科学文化事业。1765年4月15日(俄历4月4日),罗蒙诺索夫逝世,终年54岁,葬于彼得堡亚历山德罗—涅夫斯基修道院内。

罗蒙诺索夫毕生活动的目的在于改变俄国的落后面貌。他刻苦钻研的动力来自对俄罗斯人民和祖国的热爱。这位博学多才的学者在物理、化学、天文、地理、历史、文学、语言等许多方面所取得的成就,像一块多棱角的宝石,从不同侧面放射出瑰丽的光芒,成为俄罗斯文化中的优秀遗产。俄国历史上不少优秀人物对罗蒙诺索夫作出了高度评价。普希金把他比作俄国的第一所大学。别林斯基写道:“罗蒙诺索夫仿佛北极光一样在北冰洋岸发出光辉。这个现象光耀夺目,异常美丽。”车尔尼雪夫斯基则说:罗蒙诺索夫“并不想为纯粹科学服务,而只是想为祖国服务”。

罗蒙诺索夫生活的时代正是俄罗斯国家处于社会变革的时期。彼得一世即位后,在工业、商业、军事、行政管理和文化教育等方面进行了一系列卓有成效的改革。这无疑也为罗蒙诺索夫从事广泛的学术活动创造了有利的条件。罗蒙诺索夫的成就是俄国社会变革的产物。另一方面,俄国落后的封建农奴制又限制了这位具有唯物主义思想的科学家充分发挥其智慧和才能。罗蒙诺索夫生前经常遭到反动统治集团的迫害。他的实验经费常被裁减。他的发明创造得不到应有的重视。他刚一去世,叶卡特琳娜二世就下令没收了他家中的一切文献资料。此外,由于当时俄国落后的生产技术条件,使罗蒙诺索夫提出的一些科学设想无法得到证实或付诸实践。

罗蒙诺索夫虽然能够看到人民群众的疾苦,敢于批评农奴制度的不合理现象,并为改变这一状况作出努力,但他仍然没有摆脱当时为一般俄罗斯人所具有的忠君思想。他夸大彼得一世的作用,给叶丽萨维塔女皇和叶卡特琳娜二世写颂诗,把希望寄托于开明君主,而没有看到历史提出的任务恰恰在于消灭农奴制和沙皇专制制度。尽管如此,罗蒙诺索夫仍不愧为一位杰出的历史人物,他的卓越成就已作为人类文化的宝贵遗产而载入史册。

为了能够作真实和正确的评断,必须使自己的思想摆脱任何成见和偏执的束缚。

——罗蒙诺索夫

要使人成为真正有教养的人,必须具备三个品质:渊博的知识、思维的习惯和高尚的情操。知识不多,就是愚昧;不习惯于思维,就是粗鲁和蠢笨;没有高尚的情操,就是卑俗。

——车尔尼雪夫斯基

版权声明:本文发布于生山体育 图片、内容均来源于互联网 如有侵权联系删除
网站分类
标签列表
最新留言